Chemin des Hoftname
◄ Bäcke ►
Hoftname issu d'un métier
Depuis la fin du 19ème siècle, la famille Keller tenait en ce lieu l’auberge “A l’Agneau” et la boulangerie “d’Bäckerei”.
Boulangers “Bäcke” de père en fils, on cuisait dans les fours le pain quotidien et le fameux “Pariserle”, un petit gâteau sec qui servait à préparer la garniture de la tarte à la cannelle “d’Zimmetküeche” qui n’existait qu’à Kilstett.
Photo : Bäcke dans les années 1950. A l’avant l’ancienne bascule publique qui servait à peser les remorques
Entstanden durch eine Berufsbezeichnung
Seit Ende des 19. Jahrhunderts besass die Familie Keller in diesem Platz das Gasthaus "A l'Agneau" und die Bäckerei. Bäcker von Generation zu Generation, das tägliche Brot und das berühmte "Pariserle", ein trockenes Plätzchen das für die Garnitur des Zimtkuchens "d'Zimmetküeche" das nur in Kilstett gab, benutzt, wurde in den Öfen gebacken.
Photo : Bäcke in den 1950er. Im Fordergrund, die alte öffentliche Waage wo die Anhänger gewogen wurden.
Name of the farm taking its origin in a job
Since the end of the 19th century, the Keller family owned in this place the restaurant "A l'Agneau" and the bakery "d'Bäckerei". Baker "Bäcke" from generation to generation, the daily bread and the famous "Pariserle", a dry cooky which was used to prepare the topping of the cinammon tart "d'Zimmetküeche" which only existed in Kilstett, were baked in the ovens.
Photo : Bäcke in the 1950s. In the foreground, the former public scale which was used to weigh trailers.